戏说汉语中的满语 中国学文化卷语言册民俗篇

安文 最后编辑于 2024-11-15 15:34:05
797 1 2

汉语中的满语

 

中国学文化卷语言册民俗篇

  文

    清亡,但有些满语却悄悄潜入了日常用语,成为汉语的一部分,藏在汉语里的满语“遗产“,你是不是也常挂嘴边?

今天满语虽没成为通用语言,但它对汉语的影响可不小,尤其是东北和华北,满语痕迹特别明显。听北京人说话,有没有发现他们喜欢用轻声和儿化音?这就是满语的“杰作“。满语本身没声调,但有轻重音变化,这习惯就被带到了汉语里。至于儿化音,因为满语发音位置比汉语靠后,带点小舌音。有些满语词汇直接被搬进了汉语,成了方言词。如东北人说的“啵棱盖儿“,其实就是满语“pelegar“的音译,意思是膝盖。还有“老嘎达“,来自满语“lokata“,指兄弟姐妹中最小的那个。“扫兴“:来自满语“saosin“,原意是“倒霉“,现在用来形容兴致被破坏。“噶啦“:源自满语“gala“,意思是“时间“,现在常用来表示“一会儿“,如“等噶啦“。“咋呼“:来自满语“jafu“,原意是“喊叫“,现在用它来形容大惊小怪或大喊大叫。“倒腾“:源自满语“dodo“,意思是“反复移动“,现在用来形容折腾或整理东西。“哆嗦“:来自满语“doso“,原意是“发抖“,现在用来形容身体因寒冷或害怕而颤抖。这些词你是不是经常说?没想到,它们竟然都是满语的“遗产“!

    满族人原本是东北女真人,后在努尔哈赤带领下统一各部落,建立了后金政权。1636年皇太极改国号“大清“,满族也正式登上了历史舞台。满族入主中原后,想把满语推广全国,结果却惨遭滑铁卢。为啥?原来满语词汇量太少,很多治国理政的词儿根本说不出口,搞得朝廷挺尴尬的。无奈之下,满族皇族只好向汉人学习汉语。时间一长,满族人说汉语反倒成了件体面事。康熙年间,北京满族人张口闭口都是京腔京韵,满语差点儿就绝迹了。康熙爷看到这情况,急得不行,赶紧下令让满族官员学满语。可惜效果不咋地,连康熙自己都爱用汉语,写诗作文样样在行。

    满语虽已濒临灭绝,但留给汉语的痕迹却一直存在,就像历史见证,记录着两个民族文化交融的过程。语言的发展就像一场文化碰撞,彼此影响,互相借鉴。满语融入汉语过程,其实就是满汉民族融合的缩影。虽然满清王朝已经成为历史,但这些词汇却成为我们共同的文化记忆,也常挂嘴边。


收 藏
分 享
表态的人
  • 子兵
  • 泉水涓涓
发送

1条评论

  • 有道理。过了五百年,汉语中的“拜拜了您哪”,也需要考证才知道这是英语的影响。有些词语融入日常,就忘了源头了。
    2024-11-15 14:36:11 0回复
    0